Intet nytt fra vestfronten

intet nytt fra vestfronten Birger Imislund

engelsk: All Quiet on the Western Front; tysk: Im Westen nichts Neues

Dette er tittel på antikrigsromanen av Erich Maria Remarque fra 1929, som ble filmatisert året etter. Boken ble først oversatt til norsk i 1955, men en hurtig, dansk oversettelse fra 1929 må ha hatt stor utbredelse, for den er adskillig omtalt i norske aviser på våren 1929, og hvem som er forfatter rakk sågar å bli en av oppgavene i spørreboken til Kolbjørn Fjeld: Hvem vet det? 1250 spørsmål (s. 10) samme år.

Uttrykket ble først brukt uten å dreie seg om romanen i avisen Smaalenenes Social-Demokrat allerede 3.6.1929: «Intet nytt fra vestfronten? Jo, i Canada har lægevidenskapen feiret en ny triumf, meddeler danske ‘Ekstrabladet’ hvis upaalidelighed er hevet over enhver tvil.» (Det var snakk om et elektrisk gummihjerte som i flere timer holdt liv i en katt.)

Siden brukes det vekselvis om at det ikke er hørt noe nytt overhodet fra noen man vel venter på, og noen ganger om taushet fra andre vestfronter eller i det minste en vestlig retning (typisk Amerika), som VG 6.5.2008: «I Norge er det intet nytt fra vestfronten, i dette tilfelle Apples hovedkvarter i California, om en mulig lanseringsdato». Eller også tar det opp i seg dette sammen med at det som har skjedd, har skjedd før, som 28.1.2005 i Dagbladets omtale av California-rapperen The Game under overskriften «Intet nytt fra vestfronten. Enda en doplanger full av kulehull.»

* Illustrasjon: Omslag fra den norske utgaven i 1955: Birger Imislund
Intet nytt fra vestfronten

Kommentarer til “Intet nytt fra vestfronten

Legg igjen en kommentar til Hans A. Tvedt Avbryt svar