Holde koken

engelsk: keep it going; tysk: mach weiter

Stå på, fortsette med full kraft.

Kanskje det skriver seg fra å holde dampkjelen i gang på tog eller skip, tilsvarende å holde dampen oppe – det virker logisk, men er ren gjetning. Uttrykket dukker først opp i en julefortelling av Kr. Hauglid i Nationens julenummer 21.12.1921, s. 3. Da er det snakk om å holde gryten sydende: «mellem bordet og gryten, der mor stod og fyrte forsigtig under med fin smaaved for at holde koken, mens hun med vaakent øie fisket op den ene frodige, fettglinsende ‘fattigmand’ efter den anden». Det er vel heller ikke usannsynlig at uttrykket rett og slett kommer fra kjøkkenet.

Det meste kan holde koken, ikke bare boblende væsker. I oversettelsen av Tom Kings siste kamp av Jack London (1941, s. 21) beskrives en boksekamp: «Slagene hans satt der de skulde, men det var ikke den gamle snerten i dem, og han trengte alt han eide og hadde av viljekraft for å holde koken». Det er særlig gjennom 40-tallet frasen blir vanlig i aviser og bøker. Odda-avisen Hardanger (som har sakset det fra Norges Handels- og Sjøfartstidende) omtaler filmen Gift dere jenter! 8. august 1950: «Jeg tror vi tør spå lang levetid for Cary Grant på Kinopaleet også. Denne gang i selskap med giftegale lille Betsy Drake, som oser av sjarm og en god del talent. Det er virkelig fornøyelig å se hvordan hun greier å holde koken hele tiden.» Klisjeen finnes ikke på dansk eller svensk. 

Holde koken oppe gir også noen tusen treff på frasesøk i Google. Det dukker opp i avisene fra 1955 (Dagbladet 31. mai), og i litteraturen ved søk i Nasjonalbiblioteket på 80-tallet (G. Cannon, Slanking gjør deg fet – Spis godt og jogg deg i form (1984, s. 40): «Slanke, aktive mennesker som går på slankekur […] går raskt ned i vekt, mister fett hvis de har noe å miste, spiser godt etter slankekuren for å holde koken oppe …». Det er sannsynligvis en kontaminasjon med nevnte  å holde dampen oppe.

*  Illustrasjon: George Cruikshank, The Comic Almanck for 1839
Holde koken

Legg igjen en kommentar