Sneglefart, å snegle seg frem

engelsk: a snail’s pace; tysk: im Schneckentempo

Sneglens seige tempo har gjort den til et egnet bilde på noe som skjer langsomt. Allerede rundt 1700 har Matthias Moth «Snegle eller Sneile» oppført i ordboken sin som verb: «Er at gâe sagte, som en snegle». Slik brukes det jo fortsatt. Å snegle seg frem er et godt bilde på f.eks. en saktegående bilkø; Anker Rogstad, Lansen (1976, s. 144): «Bilkøen sneglet seg fram i begge retninger». Les videre “Sneglefart, å snegle seg frem”

Sneglefart, å snegle seg frem

Ukrutt forgår ikke så lett

engelsk: ill weeds grow apace; tysk: Unkraut vergeht nicht

Uttrykket beskriver at det uvelkomne (gjerne personer) er vanskelig å få bukt med. Eller som Willy Flock omtaler dette ordtaket i Waisenhus-gutter ved Christiania Opfostringshus (1998, s. 166): «Det betyr at det uønskede her i livet klamrer seg fast som blåskjell til svaberg.» Les videre “Ukrutt forgår ikke så lett”

Ukrutt forgår ikke så lett

Alle snakker om været, men ingen gjør noe med det

engelsk: everybody talks about the weather, but nobody does anything about it;
tysk: Alle klagen über das Wetter. Aber es findet sich niemand, der etwas dagegen tut

Lofotposten skriver 26.10.1935 (s. 1): «Alle snakker om været, men det er ingen som gjør noe ved det, sier et gammelt ord.» Ja, hvor gammel er denne vittigheten? Les videre “Alle snakker om været, men ingen gjør noe med det”

Alle snakker om været, men ingen gjør noe med det

By og land hand i hand

engelsk: -; tysk: Stadt und Land hand in Hand

By og land, hand i hand var Det norske arbeiderpartis slagord fra 1933. Oppfattelsen av by og land (som formodentlig betyr alt område som ikke er by) som to adskilte verdener er svært gammel. Eksempelvis utarbeidet Magnus Lagabøte (konge 1263–1280) to separate lovsett, landsloven (1274) og byloven for Bergen (1276). Også Oslo, Trondhjem og Tønsberg fikk egne bylover med små tilpasninger på hans tid. Dette skille var såpass gjeldende at Marie Blom med Husholdningsbog for By og Land fra 1887 fortsatt syntes det var nødvendig å spesifisere at hennes kokebok var egnet for begge. Les videre “By og land hand i hand”

By og land hand i hand

JA, TAKK, BEGGE DELER – OLE BRUMM-HOLDNING

engelsk: To have one’s cake and eat it too; tysk: auf zwei Hochzeiten tanzen

«Ja takk, begge deler» er et humoristisk svar på spørsmål om man vil ha det ene eller det andre. Enten fordi man har lyst på begge deler, eller fordi man ikke ønsker å velge / begge deler er i orden. Les videre “JA, TAKK, BEGGE DELER – OLE BRUMM-HOLDNING”

JA, TAKK, BEGGE DELER – OLE BRUMM-HOLDNING