Passere hverandre som skip i natten

engelsk: like ships that pass in the night; tysk: wie Schiffe, die in der Nacht passieren

Dette stille og melankolske bildet kommer fra Henry Wadsworth Longfellows Tales of a Wayside Inn (1863, Part Third, The Theologian’s Tale; Elizabeth, IV): Les videre “Passere hverandre som skip i natten”

Passere hverandre som skip i natten

Makt er rett

engelsk: might makes/is right; tysk: Macht geht vor Recht

Realpolitikk; når rettferdighet og idealer ikke avgjør, men styrke. Det er kanskje en stebror til uttrykket den sterkes rett. Men hva som legges i formuleringen, kan nok variere en del ut fra sammenhengen. Noen ganger kan det også ses formulert etter tysk mønster som makt går for rett. Les videre “Makt er rett”

Makt er rett

Gi blaffen

engelsk: not give a damn; tysk: es kümmert mich einen Dreck

Ikke bry seg.

I Rosbach Levende ord (1984, s. 38) gjengis – under dyp skepsis – at å gi blaffen kan være en eufemistisk variant eller sammentrekning av gi blanke faen. Mer sannsynlig er det vel at det kommer av en tidligere småmynt, blaffert, som alt i Matthias Moths ordbok fra ca. 1700 oppgis som ute av sirkulasjon, men «bruges til at betegne en ringe prîß, som mand setter pâ noget. … ikke en blaffert værd». Altså som ikke en døyt og fem flate øre. Les videre “Gi blaffen”

Gi blaffen

Det er bedre å tenne et lys enn å forbanne mørket

 engelsk: it’s better to light a candle than curse the darkness;
tysk: es ist besser, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen

Dette ordtaket, som uttrykker en positiv og konstruktiv tilnærming til livets problemer, er i hovedsak tilskrevet Konfucius eller i hvert fall et kinesisk opphav. Også Eleanor Roosevelt er støtt å se som uttrykkets opprinnelse. Men det er det nok lite grunnlag for. Les videre “Det er bedre å tenne et lys enn å forbanne mørket”

Det er bedre å tenne et lys enn å forbanne mørket

Ingen skade skjedd

engelsk: No harm done; tysk: nichts passiert

Denne faste uttrykksmåten finner jeg først i Dorothe Engelbretsdatters salme Den Food-tørrende Synderinde i hennes andre samling Taare-Offer fra 1685: «Blevst du skiønt eftertalt af Verdens kælen Unger, / Var ingen Skade skeed, hver Fugl med sit Neb siunger». Om det er sant at det ikke oppstår skade av at hver synger med det nebb man har, er dog tvilsomt. Les videre “Ingen skade skjedd”

Ingen skade skjedd