Mot dumhet kjemper selv gudene forgjeves

William Heath, I Was Lucky I Got Shelter At All, 1825-1830.

engelsk: against stupidity, the gods themselves struggle in vain;
tysk: mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens

Dumhet er så utbredt og uungåelig at selv ikke allmektige eller gudommelige krefter kan gjøre noe med det. Men menneskene burde i hvert fall gjøre et lite forsøk, kommenterte SORRY e. Trollhaugens Tass (Sverre Mitsem) tørt i Aftenposten 29.9.1953. Det er vel mye som tyder på at utsagnet er helt rett, men det ytres oftest av ufyselige og selvgode mennesker, så det kan være vanskelig å gi sin fulle tilslutning.

Les videre «Mot dumhet kjemper selv gudene forgjeves»
Mot dumhet kjemper selv gudene forgjeves

Mot dumheten kjemper selv gudene forgjeves

engelsk: against stupidity, the gods themselves struggle in vain;
tysk: mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens

Resignert uttrykk for at dumskapen er uovervinnelig. Det er vel mye som tyder på at  utsagnet er rett, men det ytres oftest av ufyselige og selvgode mennesker, så det er litt vanskelig å gi sin fulle tilslutning. Les videre «Mot dumheten kjemper selv gudene forgjeves»

Mot dumheten kjemper selv gudene forgjeves

Det er bedre å tenne et lys enn å forbanne mørket

 engelsk: it’s better to light a candle than curse the darkness;
tysk: es ist besser, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen

Dette ordtaket, som uttrykker en positiv og konstruktiv tilnærming til livets problemer, er i hovedsak tilskrevet Konfucius eller i hvert fall et kinesisk opphav. Også Eleanor Roosevelt er støtt å se som uttrykkets opprinnelse. Men det er det nok lite grunnlag for. Les videre «Det er bedre å tenne et lys enn å forbanne mørket»

Det er bedre å tenne et lys enn å forbanne mørket

Den evige stad

engelsk: The Eternal City; tysk: die Ewige Stadt

Roma, etter latin: Urbs aeterna.

Navnet ble et halvformelt tilnavn på Rom under keiser Hadrian (117 til 138). Det var en del av tilbedelsen av byen selv og keiseren, som symbolmessig var tett forbundet (F.G. Moore 1894 s. 34–60). Les videre «Den evige stad»

Den evige stad

Petimeter, pedant, dilettant og amatør

En petimeter er overdrevent pirkete, pedantisk. Det lyder som en som nøye måler ting: på petimeteren. Petimeter er fra fransk, petit-maître, «liten herre», og på fransk har det hatt betydningen dandy, laps, pretensiøs samt også pedantisk (Wiktionary). Slik bruk var det lenge også her hjemme.

Holberg bruker det masse (med prydelig flertallsbøyning petits maitres) i betydningen spradebasse, jålete person, som i epistel 157 (Epistler II, s. 324): «Thi det var latterligt, om Haandverks-Folk vilde agere petits Maitres, og efterabe Stands-Personer». Epistel 283 (Ep III, s. 421 flg.) er som helhet viet begrepet. Her står det at «Ordet Petit Maitre er ellers ikke gammelt: Man meener, at det kom i Brug udi Hertug Mazarins Tiid». Han levde fra 1632 til 1713, men ordet er nok litt eldre, en redaksjonell note til teksten (s. 422) sier det eldste funn (formodentlig i Frankrike) er fra 1617. Holberg gir mennesketypen liten heder og spekulerer i begrepets opphav som at «man mærker, at man gav Navn af Petits Maitres til unge Hoffmænd, som vare udi Alder med samme Hertug eller Grand-Maitre, og som efterabede ham i Opførsel». Blant de latterlige egenskapene Holberg trekker frem er deres besatthet av parykker og snusdåser, spanskrør(!) og hansker. Les videre «Petimeter, pedant, dilettant og amatør»

Petimeter, pedant, dilettant og amatør

Den gamle Adam

engelsk: the old Adam; tysk der alte Adam

Menneskets syndige natur, også brukt om feil og uvaner man ikke klarer å endre.

Antageligvis er uttrykket utbredt fra Martin Luther, han bruker det i hvert fall i sin lille katekisme (1529): «Was bedeutet denn solch Wassertaufen? Es bedeutet, daß der alte Adam in uns durch tägliche Reue und Buße soll ersäuft werden und sterben mit allen Sünden und bösen Lüsten»; På norsk (fra Lutherskrifter): «Dåpen skal minne oss om at den gamle Adam i oss skal druknes ved daglig anger og bot og dø med alle synder og vonde lyster.» Les videre «Den gamle Adam»

Den gamle Adam

Der pepper’n gror

helvete er løs Robert Cruikshank the universal songster 1828

engelsk: go jump in the lake!, tysk: geh hin, wo der Pfeffer wächst!

Dra dit pepper’n gror er en mild profanitet med samme anvendelse som å ønske noen til helvete. Da en fransk forskergruppe brukte Xeroradiografi på hodeskallen til Ramses II i 1977, viste det seg at nesen hans var stappet med pepperkorn (Beckett, Paleoimaging 2010, s. 32). Kanskje balsamererne ville sikre seg hvor faraoen havnet i etterlivet, eller kanskje de bare mente pepper var egnet til å bygge opp nesen med. Les videre «Der pepper’n gror»

Der pepper’n gror