engelsk: in apple-pie order; tysk: in bester Ordnung
Ha alt på stell; være på stell. Være i orden, kunne det man skal, ha alt klart. Ordet stell her er det samme som i styre og stell, og i verbet stelle. Les videre «På stell»
engelsk: in apple-pie order; tysk: in bester Ordnung
Ha alt på stell; være på stell. Være i orden, kunne det man skal, ha alt klart. Ordet stell her er det samme som i styre og stell, og i verbet stelle. Les videre «På stell»
engelsk: the heart of a matter, the salient point; tysk: der springende Punkt
Et avgjørende punkt, en saks sentrale poeng. Fra nylatin: punctum saliens, altså det hoppende punkt. Les videre «Det springende punkt»
engelsk: to change one’s tune; tysk: ein anderes Lied singen
Ombestemmelse, si noe annet enn før, skifte anskuelse. Blir gjerne sagt når noen omsider kan endre på saker og ting. Piper, som fløyter og orgelpiper, har jo en lyd, og for at den skal bli en annen må det endringer til. Lignende klisjeer er nå skal det bli andre boller og nå skal det bli en annen dans. Les videre «Pipen skal få en annen lyd»
engelsk: the political landscape; tysk: die politische Landschaft
Den politiske stemning eller tilstand i en avgrenset region på et gitt tidspunkt. Et landskap er billedlig sammensatt; skoger, fjell, jorder, daler og fjorder osv.: alt utmerket å ligne med et område politikken kan være broket og omskiftelig i. Les videre «Det politiske landskapet»
Nå står ikke verden til påske og lignende utsagn er uttrykk for stor forbauselse. Man kan spekulere i om påske er valgt som skjæringspunkt fordi Jesus dermed ikke kan gjennopstå i tide til å rydde opp i problemene (påskemorgen slukker som kjent sorgen). Ellers er det mulig å tolke noe ut av oppslaget Pâske hos Moth (ca. 1700): «pâske kommer lige tilig. siges om det, som ingen magt ligger pâ, enten det skêer eller ei. til pâske», altså et uttrykk for en uavvendelighet (som kun verdens undergang kan stoppe). Les videre «Verden står ikke til påske»
engelsk: carrot and stick; tysk: Zuckerbrot und Peitsche
To motsatte virkemidler for å oppnå ønsket resultat: å true eller lokke, straffe eller belønne. Les videre «Pisk eller gulrot»
engelsk: on the spot, extemporaneous; tysk: stehenden Fußes, aus dem Stegreif
Straks og uten forberedelse. Duden: 7 (2015) oppgir at det er en låneoversettelse fra det latinske stante pede, som i eldre tysk domstolsrett innebar en anke der den dømte stående og umiddelbart måtte protestere mot dommen for at den ikke skulle bli rettskraftig. Les videre «På stående fot»