Opprinnelig lød uttrykket saft suse meg, og muligvis er ordet saft her en eufemisme for satan (NAOB), og/eller en mildere variant og etterligning av det eldre (danske) kraft knuse mig (Ordbog over det danske sprog). Det finnes da også på dansk, der ODS’ eldste eksempel er fra 1906.
Les videre «Saft suse»Balle på seg
Albue seg frem
engelsk: elbow one’s way forward; tysk: sich nach vorn drängen
Å bane vei. Uvøren oppførsel i menneskemengder for å komme fremover eller aggressiv metode å avansere i hierarkier og samfunnslivet for øvrig. Det er en øvelse der spisse albuer er en opplagt fordel.
Les videre «Albue seg frem»Yderste, nøgne ø
Ibsen åpner diktet Terje Vigen (1862) med linjene «Der bo’de en underlig graasprængt En / Paa den yderste, nøgne Ø; –». Fra dette er det blitt et vanlig begrep på en øy eller holme som ligger ut mot havet eller øde til. Her fra Kim Småges Nattdykk (1983): «Den skapningen som materialiserte seg i grålysningen på den ytterste nøgne ø, var såvisst ikke gudelik.»
Les videre «Yderste, nøgne ø»Alle monner drar / et piss i havet
engelsk: every little bit helps; tysk: Auch der kleinste Beitrag zählt
At alle monner drar, er noe musa sier, før det tillegges at «den pissa i havet». Betydningen er at også små bidrag hjelper. Ordtaket er i dag oftest delt i to. Man sier typisk at noe bare er et piss i havet eller at alle monner drar.
Les videre «Alle monner drar / et piss i havet»Tenke utenfor boksen
engelsk: thinking outside the box; tysk: um die Ecke denken
Å tenke utradisjonelt og kreativt.
Den ganske hverdagslige oppfordringen om å «tenke utenfor boksen» er for de fleste bare en irriterende klisjé som ikke nødvendigvis bidrar med annet enn at man føler seg uoriginal. Boksen i uttrykket kan være en metafor for rutinen, de strenge rammene rundt vante tankemønstre, og språkbildet er assosiativt med firkantethet og fordomsfull begrensning. Les videre «Tenke utenfor boksen»
Unntaket som bekrefter regelen
engelsk: the exception that proves the rule;
tysk: die Ausnahme bestätigt die Regel
Det er slikt man sier når en regel man har stilt opp eller følger viser seg å ikke holde vann. Denne frasen ser umiddelbart ut til å stå på skuldrene til ingen regel uten unntak, som det identifiserte unntaket som altså ingen regel kan eksistere uten. Men det er selvfølgelig ingen forutsetning at når et unntak skjer, så er derved noen som helst regel bekreftet. Verden er full av uregelmessigheter, så det burde ikke vært nødvendig å forsvare unntak med nonsens. Les videre «Unntaket som bekrefter regelen»
Ingen regel uten unntak
engelsk: there is an exception to every rule; tysk: keine Regel ohne Ausnahme
En bortforklaring når hendelser ikke følger etablerte regler. Denne påstanden, som ganske ukritisk hevdes straks en regel man følger likevel ikke passer, handler oftest om at man ikke er villig til å gi opp et synspunkt selv om man ser den motbevist. Les videre «Ingen regel uten unntak»
Språkets løse fugler
Få i pose og sekk
engelsk: have it both ways, have your cake and eat it, too;
tysk: dobbelt gewinnen, auf zwei Hochzeiten tanzen
Så mye som mulig. I overflod. Mer enn man har behov for. Å få eller ønske seg i pose og sekk, er en slags pleonasme, altså å få eller ønske seg smør på flesk, for å fremheve det unødvendige, urimelige eller grådige. Les videre «Få i pose og sekk»