Av og til er en sigar bare en sigar

engelsk: sometimes a cigar is just a cigar; tysk: manchmal ist eine Zigarre nur eine Zigarre

Det finnes en pussig fotnote i Allen Wheelis The Place of Action in Personality Change (1950, s. 139). Den lyder: «This is still an occupational hazard of psychoanalysis—thirty years after Freud’s famous remark that ‘a cigar is sometimes just a cigar’». Man kan lese dette uten å stusse, men det merkelige her er altså bemerkningen om sigaren. Les videre «Av og til er en sigar bare en sigar»

Av og til er en sigar bare en sigar

Quo vadis?

misca c a hood 1839Quo vadis er latin og betyr hvor går du / hvor er du på vei.

I Johannesevangeliet 13,36 flg. forutsier Jesus at Peter (som egentlig het Simon; Peter er et navn Jesus ga ham: Klippen) skal fornekte ham: «Simon Peter sier til ham: ‘Herre, hvor går du hen?’ Jesus svarte: ‘Dit jeg går, kan du ikke følge meg nå. Senere skal du følge meg.’ ‘Hvorfor kan jeg ikke følge deg nå?’ sier Peter. ‘Jeg vil gi livet mitt for deg.’ Jesus svarte: ‘Du vil gi livet for meg? Sannelig, sannelig, jeg sier deg: Hanen skal ikke gale før du har fornektet meg tre ganger[’].» I Hieronymus’ Vulgata-oversettelse: «Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis?» Jesus får selvfølgelig rett. Les videre «Quo vadis?»

Quo vadis?