Noe som ikke ligner, men man skal godta som illusjon; ironisk eller teaterteknisk.
Les videre «Dette skal være Troja»Holberg
Knapt utkomme, god utkomst, m.v.
Utkomme betegner resultat. Lønn og levemidler. Resultat av ens innsats. Les videre «Knapt utkomme, god utkomst, m.v.»
Galimatias
engelsk: rigmarole (gallimawfrey), gobbledygook; tysk: Galimathias, Brimborium
Rørete tullprat. Galskap.
Definisjonen i Gotthardt Fursmanns Nye Fransk Grammatica, (1751, s. 403) er ganske grei: «confus slidder, sladder, opstruede og forvirrede Ord, som ingen Sammenhæng eller Forstand er i». Men betydningen har senere utvidet seg til usunne innfall, galskap og galning. Les videre «Galimatias»
Tåreperse
engelsk: tearjerker, tysk: Tränentier, Schmachtfetzen
En perse er det samme som en presse, ifølge NAOB fra middelnedertysk, og typisk brukt om syltepresser eller kar til å stampe bær og frukt. Så en tåreperse må oppfattes som noe som presser ut tårene, for eksempel en sentimental og overdrevent bedrøvelig film eller et menneske som gråter mye for veldig lite. Les videre «Tåreperse»
Stå på pinne for noen
engelsk: be at somebody’s beck and call; tysk: für jemanden ein Bein ausreißen
Være svært tjenestevillig, servil og til enhver tid beredt til å hjelpe. Les videre «Stå på pinne for noen»
Pølsesnakk – pølsevev
engelsk: nonsense; tysk: Geschwätz
Uttrykk brukt for å avfeie andres påstander. Rør og vrøvl, tullprat.
Ordet finnes hos Moth uten noen redaksjonell beskrivelse, og var tilsynelatende et av Holbergs favorittuttrykk, Les videre «Pølsesnakk – pølsevev»
Gråte krokodilletårer
engelsk: to shed crocodile tears; tysk: Krokodilstränen weinen
Hyklersk sympati, falske tårer, uærlig gråt.
Krokodillen har sjelden, om noen sinne, en sympatisk rolle i fortellinger og folkemytologien. «O at enhver, som er Crocodilsk i Sinde, sin velfortiente Løn og Undergang maae finde», sier Anders Bording i Danske Mercurius fra september 1669. Selv ikke tårene deres skal tolkes forsonende. «Wie der Krokodil weint, wenn er einen zu fressen meint», som Georg Rollenhagen skrev i Froschmeuseler (1595). Krokodillene sies nemlig å gråte mens den spiser – av sorg fordi måltidet allerede snart er ferdig, eller fordi den skal lure til seg et nysgjerrig lite barn. Les videre «Gråte krokodilletårer»
Ariadnes tråd
engelsk: Ariadne’s thread; tysk: Der Ariadnefaden
Ledetråd, rettledning. Noe som hjelper deg med å forstå eller finne veien, oftest i et resonnement, en kompleks problemstilling og lignende. Denne tråden indikerer også at det finnes en riktig løsning, en rett vei til målet. Les videre «Ariadnes tråd»
Hvor lenge var Adam i paradis?
Kortvarig lykke. Utsagn som signaliserer at en bra periode er over.
Dette utsagnet er et retoriske sukk mer enn et egentlig spørsmål. Det forutsetter antagelig at man anser Adams opphold som ganske kortvarig. Det er i grunnen ikke mulig å slutte ut fra Første Mosebok hvor «lenge» han var der, men ut fra tekstmengde og handling kan man få inntrykk av at det ikke gikk lang tid før han og Eva spiste den forbudne frukt og ble forvist. Les videre «Hvor lenge var Adam i paradis?»
Gå i hundene
engelsk: go to the dogs; tysk: auf den Hund kommen, vor die Hunde gehen
Det finnes et utall av forklaringer på dette uttrykket, men det behøver strengt tatt ikke være så komplisert. Den generelt lave vurderingen av hunden, som tidvis kommer til uttrykk i skjellsord og sammenligninger (hundeliv, bikkjekaldt), kan i seg selv forsvare at noe som går nedenom og hjem, går i hundene. Altså når ting går riktig dårlig, når planer feiler eller liv ødelegges, går det i hundene. Les videre «Gå i hundene»