engelsk: begin to speak, take the floor; tysk: das Wort ergreifen
Det helt taktile verbet ta sammen med lydbølgene som utgjør ord, går ikke intuitivt sammen. Les videre «Ta ordet»
engelsk: begin to speak, take the floor; tysk: das Wort ergreifen
Det helt taktile verbet ta sammen med lydbølgene som utgjør ord, går ikke intuitivt sammen. Les videre «Ta ordet»
engelsk: petty king; tysk: Kleinkönig
Småkonge (hvis rike kun er noen nes). Mektig person på et småsted. Ofte nedsettende i begge tilfeller. Moth (ca. 1700): Under-konge eller Nesse-konge «kaldtes den, fordum, som hafde titel af konge, og hafde kun et neß, eller syssel at râde over».
Drikke jul vil i gamle dager si å feire, holde, og viser vel hvor viktig drikken var ved eldre tiders større begivenheter. Ord som gravøl og barsel (barnsøl) og uttrykket å drikke bryllup forteller noe om hvordan en feiring skulle være. Les videre «Drikke jul»
engelsk: disservice; tysk: Bärendienst
En velment, men uheldig hjelp som gjerne virker mot sin hensikt eller resulterer i noe galt.
Eksempler på forfeilet hjelp er det en del av i litteraturen, også før den ble tillagt bjørnen. Les videre «En bjørnetjeneste»
engelsk: years behind sb., years of experience; tysk: jahr zurucklegen; -jährige Erfahrungen
Alder og erfaring kan omtales som år på baken, som var det årringer, kilo eller sittesår som samlet seg bare der. Kan hende er det et spill på å ha noe bak seg som er utgangspunktet, men det blir spekulasjoner. Les videre «År på baken / år på nakken»