engelsk: belt and braces; tysk: doppelt abgesichert
For sikkerhets skyld. Føre var.
Ordlek-nonsens av typen rimende utvidelse som i tilfellet kanskje understreker det usikre. Les videre «Tilfelle rottefelle»
engelsk: belt and braces; tysk: doppelt abgesichert
For sikkerhets skyld. Føre var.
Ordlek-nonsens av typen rimende utvidelse som i tilfellet kanskje understreker det usikre. Les videre «Tilfelle rottefelle»
engelsk: boy oh boy; tysk: Mannometer
Uttrykk for forbauselse eller irritasjon. Tone Tryti oppgir i Norsk slang (1984, s. 161) at uttrykket er en gudseufemisme, altså en erstatning for å si noe så lumpent som herre min gud, eller lignende. Les videre «Herre min hatt»
engelsk: have one’s mind in the gutter; tysk: schmutzige Gedanken haben
Å tolke nøytrale eller hverdagslige saker og hendelser seksuelt. Uttrykket er særnorsk, uten noe tilsvarende i våre naboland, og relativt uoversettelig til tysk og engelsk. Dermed er det også et ekte (språkbundet) idiom. Les videre «Tenke koffert, kofferthumor»